Twitter plūsma iekš Facebook

Jau kādu laiciņu lietoju tādus sociālos tīmekļus kā Twitter un Facebook. Nu, lūk. Vairāk gan šoreiz nedaudz par pašu Facebook tīmekli parunāsim.

Jau kādu laiciņu šeit lietoju tiku ievērojis (un lietoju) tādu aplikāciju kā RSS Graffiti.

Ko tad šī aplikācija labu dara un ko ziemā ēd?

Kā jau pēc nosaukuma var spriest, tad tas ir saistībā ar RSS plūsmām – iespēja uz savas Facebook sienas uzskribelēt jaunumus. Kas īsti skaitās tas RSS, gari neizplūdīšu, saiti jau norādīju (ja ir jautājumi, droši raksti komentāros), taču, kā jau pēc virsraksta spriežot, runa būs tieši par to, kā sadabūt Twitter RSS plūsmu Facebook virzienā. Turpināt lasīt

Pa pareizam

Pacepšos… par pareizu valodas pielietojumu.

Mani jau, ja tā pavisam godīgi, pēdējo nedēļu, Radio 101 ēterā, kaitina kāda reklāma, kur, Samsung Smart TV reklāmkampaņas ietvaros, viņi aicina “notvītot” bildi twitterī. Vispār, vai pareizi nebūtu teikt – “ietvītot”? Labi, saprastu, ja būtu kaut kāda mazā kampaņa, varbūt nepiekasītos, taču lielformāta reklāmās vajadzētu gan piedomāt par šādām parupjām kļūdām. It kā neuzkrītoši, taču jau n-to reizi pa dienu klausoties, sāk piegriezties.

Sauciet varbūt mani par tādu, kas piekasās dažādiem sīkumiem, taču tāds esmu. Kaut kā man ir tā, ka pat TV skatoties, uzmanīgi mēģinot klausīties katru vārdu, prātā jau salieku teikumu no šiem vārdiem, kur katram komatam un pieturzīmēm ir sava vieta.

Skolas solā, kad sēdēju, man pat latviešu valodas skolotāja reiz izteica uzslavu, ka man kā mūzikas skolotājas dēlam, ir tik izteikta muzikālā dzirde, ka es pat jebkurā diktātā zināju, kur salikt pieturzīmes, atšķirībā pret pārējiem klasesbiedriem. Dažreiz dēļ tā bija pat situācijas, ka no manis pat meitenes špikoja, kā būtu pareizāk. [velnišķīgs smaidiņš]

Kā piemēru, par šīm pieturzīmēm runājot, divas dienas atpakaļ pirms divām dienām, ar draudzeni iekš Skype strīdējāmies par šo (zemāk sarunas fragmentuāls izvilkums):

[2011.04.13. 9:32:59] Viņa: paēdīšu tad.. :)
[2011.04.13. 9:33:55] Es: “paēdīšu tad” vai “paēdīšu, tad”? :)
[2011.04.13. 9:34:23] Viņa: paēdīšu tad.. :)
[2011.04.13. 9:35:36] Es: ar komatu un bez – tur divas nozīmes :)
[2011.04.13. 9:36:04] Es: teici, ka tagad brokastis ēd. Tātad, loģiski būtu teikt “paēdīšu, tad” :)
[2011.04.13. 9:37:38] Viņa: jēga jau tāpati..
[2011.04.13. 9:37:46] Viņa: ko tur nesaprast..
[2011.04.13. 9:38:11] Es: tā kā tu pateici, tad sanāk, ka iziesi ārā, izdarīsi savu darāmo, tad paēdīsi :)
[2011.04.13. 9:38:51] Viņa:Kristaps Ķēdis: “paēdīšu, tad” — Kristaps Ķēdis, trešdiena, 2011. gada 13. aprīlī 9:36″ neesmu redzējuši šitādu breinumu..
[2011.04.13. 9:39:54] Es: ir gan šajā gadījumā. … paēdīšu tad … tas ir tanī nozīmē, ka paēdīsi vēlāk :) … bet, teikt “paēdīšu, tad” … tas nozīmē, ka tu vispirms paēdīsi un tad dosies kaut ko citu darīt :)

Redz, kā jau nojauti, katram komatam teikumos dažreiz ir liela nozīme. Būtu vēlams arī virtuālajā vidē piedomāt pie pareizu vārdu un pieturzīmju lietošanas. Vēl, jo vairāk, ja tā ir, kā jau augstāk minēju – lielformāta masu mediju reklāma.

Par latviešu valodu uz XP

ftf

Interesants atradums. Vajadzēja šovakar uz mammas lēnā kompja, uz kura joprojām WinXP stāv, ātrrakstīšanas programmiņu dabūt, par cik viņa sākusi iet datorkursos. Viss jau labi, bet… kā es neciešu programmas latviešu valodā, ja vēl piedevām valoda nokodēta, izmantojot ISO/IEC 8859-1 (Rietumeiropas) rakstu zīmju kodējumu. Nezinu, bet vai tad nevarētu vienkāršāk paņemt UTF-8 un nebūtu problēmu ar valodām uz vecāka gājuma kompjiem.

Nu, lūk. Te arī sākās otras problēmas otra puse. Nācās doties uz kontrolpaneli un reģionālajos iestādījumos norādīt sistēmai latviešu valodu. Labi, atķeksēju, bet… te trešā problēma. Nebija man WinXP oriģinālā instalācijas diska pa rokai. Tad nu izdomāju, ka jāmeklē katrs fonta fails, kas tiek prasīts atjauninājuma gaitā un pašās beigās situāciju glāba Google, kas norādīja uz šo lapu – www.findthatfile.com. Domāju, ka jāieliek kāds neliels raksts pēc visa šitā, jo, varbūt kādam tomēr noder.

Te zemāk pievienoju arhīvu ar šiem atrastajiem failiem.

winxp_lv (application/zip)

Atarhivē kādā folderī un, kad tiek pieprasīts norādīt instalācijas diska ceļu, kā folderi norādi uz šiem failiem. Tas arī viss.

P.S.: Varbūt uz Win7 šī fontu paka arī der?

Par "Send To" mapīti

Ar katru reizi, kopš lietoju Windows 7, iespaidi man par šo sistēmu paliek aizvien košāki. Šovakar izlēmu atkal kārtējo reizi papētīt kā, piemēram, dabūt tās ikonas ar saīsnēm iekš “Send To…” izvēlnes. Nu, lūk.

Labi, nezinātājiem paskaidrošu, ka tā ir izvēlne, ar peles labo taustiņu, uzklikojot uz faila vai foldera (attēlā zemāk):

Apmēram tapa skaidrs?

Vēl no Windows XP laikiem atminos, ka šī izvēlne bija sastopama paslēptajā C:\Documents and Settings\User\SendTo folderī, bet kā ir zem Windows 7? Visur izmeklējos, bet, izrādās, elementārais ir pavisam vienkāršs- atveram starta izvēlni un meklētājā ierakstam:

shell:sendto

Smiesies, bet izrādās vēl vienkāršāk, nekā spēj iedomāties!

Metam un liekam te ikonas ar saīsnēm uz nebēdu!

Nobeigumam vēl mazs interesants triks ar Shift taustiņu- turot to, nospied peles labo taustiņu uz tā paša izvēlētā faila vai foldera. Galarezultātā tiekam pie ekstra izvēlnes (skati zemāk):

Interesanti, ne? Turpmāk, iespējams, vēl.

Bildes un informācija smelta no tejienes.

P.S.: Interesanti, kā ir ar Windows Vista “Send To” folderi? Tāpat?

Lorem Ipsum

Lorem Ipsum

Kas ir Lorem Ipsum?

Lorem Ipsum – tas ir teksta salikums, kuru izmanto poligrāfijā un maketēšanas darbos. Lorem Ipsum ir kļuvis par vispārpieņemtu teksta aizvietotāju kopš 16. gadsimta sākuma. Tajā laikā kāds nezināms iespiedējs izveidoja teksta fragmentu, lai nodrukātu grāmatu ar burtu paraugiem. Tas ir ne tikai pārdzīvojis piecus gadsimtus, bet bez ievērojamām izmaiņām saglabājies arī mūsdienās, pārejot uz datorizētu teksta apstrādi. Tā popularizēšanai 60-tajos gados kalpoja Letraset burtu paraugu publicēšana ar Lorem Ipsum teksta fragmentiem un, nesenā pagātnē, tādas maketēšanas programmas kā Aldus PageMaker, kuras šablonu paraugos ir izmantots Lorem Ipsum teksts.

No kurienes tas ir radies?

Pretēji vispārpieņemtai pārliecībai, Lorem Ipsum nav teksts bez satura. Tā pirmsākums meklējams 45.gadā p.m.ē., vienā no klasiskās latīņu literatūras teksta fragmentiem, apstiprinot tā vairāk kā divus tūkstošus gadu seno pagātni. Richard McClintock, latīņu valodas profesors no Hampden-Sydney koledžas, Virdžīnijā, izvēlējās vienu no Lorem Ipsum visneparastākajiem vārdiem ‘consectetur’ un sāka nodarboties ar tā meklēšanu klasiskajā latīņu valodas literatūrā un atrada neapšaubāmu pirmavotu. Lorem Ipsum aizgūts no grāmatas “de Finibus Bonorum et Malorum” (“Par labā un ļaunā robežām”) 1.10.32 un 1.10.33. nodaļām, kuru 45.gadā p.m.ē. sarakstījis Cicerons. Šis traktāts par ētikas teoriju bija ļoti populārs Renesanses periodā. Pirmā Lorem Ipsum rinda “Lorem ipsum dolor sit amet..”, ir viena no 1.10.32 nodaļas rindām.

Interesenti var iepazīties ar turpinājumā pievienoto klasisko Lorem Ipsum teksta fragmentu, kas tiek izmantots kopš 16. gadsimta sākuma. Ir citētas arī Cicerona darba “de Finibus Bonorum et Malorum” 1.10.32 un 1.10.33 nodaļas un H. Rackham 1914.gada angliskais oriģināltulkojums.

Kāpēc mēs to lietojam?

Jau sen ir noskaidrots fakts, ka aplūkojot maketa dizainu un kompozīciju teksta saturs novērš uzmanību. Lorem Ipsum izmanto tāpēc, kas tas nodrošina vairāk vai mazāk vienmērīgu burtu izvietojumu un padara to līdzīgu lasāmam tekstam angļu valodā, kas neizdodas, ja vienu un to pašu tekstu ‘Šeit ir teksts, šeit ir teksts’ atkārto. Daudzas maketēšanas un web lapu rediģēšanas programmas mūsdienās izmanto Lorem Ipsum kā standarta parauga tekstu un, izmantojot interneta meklēšanas programmās atslēgas vārdus “lorem ipsum”, var redzēt cik daudz web lapu aizvien vēl gaida savu piedzimšanu. Pēdējo gadu laikā teksts Lorem Ipsum ieguvis dažādas versijas. Dažreiz tās radušās kļūdu dēļ, dažreiz – apzināti (piemēram, humoristiski un tiem līdzīgi varianti).

Orģināls te (no angļu valodas tulkojis Andris Krastiņš, www.datorkursi.lv).